"我将 给中国大陆有影响力的外语类出版社写一封公开信,提出刊印外文经典原著的倡议。,只要10个中国大陆志同道合的朋友将 做同样的事情。"
— Tony (kontakti)
Findato por subskriboj: la 24-a de Julio 2008
10 personoj subskribintaj
Lando: Ĉinio
Pli da detaloj
许多英语界的老前辈告诫我们,要学好英语要多读文学作品。我们很多人也都承认这个事实。可是,目前在国内图书市场上很难买得到的用外文写的文学作品(尽管外国文学史的书还是年年都出新版)。现在在大陆的书店能买得到的外语类文史作品多为选本,难以展现某一作家的全貌。在卓越网可以买到Norton系列的英美名著评论版(原文加批评),可惜价格较贵,非我们这些穷书生可以支付得起。当然,在大学的图书馆里可以找到不错的外语图书,但是很多时候自己手上能拥有一本会更方便学习和研究。
我们每年都花很大的气力出版一些时髦的东西,以及一些实用的东西(比如XX外语考试指南之类的东西),越来越少的人在关注那些摆在“藏珍馆”里的老古董。刘小枫先生主编的《经典与解释》丛书尝试弥补这样的缺陷,这是在理念上的一大进步。可是,我们不但需要中文的译本,还需要直接从原著吸收营养,因而也需要较为廉价(但需要确保质量)的原著。
为什么要出经典的作品?
读经典的意义不用我多说,卡尔维诺、布鲁姆等人对此皆有论述。莎士比亚、弥尔顿、蒲伯、塞缪尔·约翰逊、培根、拜伦……这样的名字的清单可以写得很长很长,我们能看得到好的中译本当然高兴,假如也能看得到原文,那就更值得欣慰了。
我们看经典,可以从中学到许多文本以外的东西,对于个人品格的陶冶亦有很大的帮助。
许多英美经典作品写作年代距离今日已有数百年历史,在版权上不会存在太大的争议。网络上也有像Project Gutunberg这样的致力于经典文本数字化的网站,是有益的借鉴。
出版这一类的书,可以采用print on demand的模式,亚马逊英文网上面卖的书很多都是以这样的方式印制,可以大大节省成本。
简而言之,刊印英文经典作品有如下的好处:
一、填补国内在这一领域的空缺;
二、重燃年轻人读经典作品的热情;
三、可以给真正有意愿学好英语的人提供了极大的方便;
四、对于出版社而言,也可以借此机会推广自己的品牌;
more to come(由你来补充)...
Vidu pliajn promesojn, kaj ĉio pri la funkciado de PromesoBanko.com.

Tony, la Promeskreinto, kune kun: